top of page
event cover.jpg

Anton Pavlovics Csehov

cseresznyéskert

Rendező | Regizor

Tóth Tünde

A. P. Cehov

Livada de vișini

Végjáték | Dramă

Spiró György és Tóth Árpád fordítása alapján | Traducător: Spiró György, Tóth Árpád

Virágzó cseresznyefák a hajnali fagyban.

Tehetetlen emberek, akik nevetségesen, kicsinyesen félnek a szabadságtól. Táncolnak, szól a zene, miközben valahol az életüket jelentő kertet árverezik éppen.

Valaminek végleg vége van.

Cireși înfloriți în gerul dimineții.

Oameni neputincioși, care se tem de libertate într-un mod ridicol și meschin.

Dansează, muzica răsună, în timp ce livada care le înseamnă viața este scoasă la licitație.

Ceva s-a sfârșit pentru totdeauna.

Rendező | Regizor:

Tóth Tünde

Díszlettervező | Scenograf - decor: Golicza Előd

Jelmeztervező | Scenograf - costume:

Bajkó Blanka Alíz

Dramaturg | Dramaturg:

István Zsuzsanna

Sound design | Sound design:

Hodu Péter

Bűvésztrükkök | Trucuri de magie:

Rejtő Róbert

Ügyelő | Regizor tehnic:

Joó Emília

Súgó | Sufleor:

Țentea Katalin

Bemutató | Premieră: 2026.03.13.

cseresznye social uj.jpg

szereplők

1661202191_003_2Z2A2699-Edit.jpg
1661202120_007_2Z2A3036-Edit.jpg
1661202152_047_2Z2A6572-Edit.jpg

RANYEVSZKAJA, Ljubov Andrejevna, földbirtokosnő

Tasnádi-Sáhy Noémi

”Hiszen én itt születtem, itt élt apám és anyám, a nagyapám… Szeretem ezt a házat, a cseresznyéskert nélkül nem értem a saját életemet…”

GAJEV, Leonyid Andrejevics, Ranyevszkaja testvére

Szabó Eduárd

”Ez a kert még a Nagylexikonban is benne van!”

LOPAHIN Jermolaj Alekszejevics, kereskedő

Szotyori József

”Ha a cseresznyéskertet a folyóparti földdel együtt feldaraboljuk nyaralótelkekre, és aztán bérbe adjuk – legalább évi huszonötezer bevételre számíthatnak.”

1661202266_014_2Z2A3778-Edit.jpg
1758528276_Szigyarto Johanna.jpg

ÁNYA, a lánya

Szigyártó Johanna

”Ne sírj mama, megmaradt az élet, megmaradt a te jóságos, tiszta lelked…”

VARJA, a fogadott lánya

Trabalka Cecília

”Akár apácának is elmehetnék…vagy Kijevbe… meg Moszkvába… és így járnám végig a szent helyeket… csak mennék és mennék. Micsoda áldás!”

1661201382_025_2Z2A4456-Edit.jpg

TROFIMOV, Pjotr Szergejevics, diák

Balogh Attila

”Egész Oroszország a mi kertünk! Nagy és gyönyörű föld, és sok csodaszép hely van rajta.”

1661202528_017_2Z2A3919-Edit.jpg

JEPIHODOV, Szemjon Pantyelejevics, könyvelő

Tőtős Ádám

”Tulajdonképpen más tárgyat ezúttal nem érintve, azt kell tartanom magamról – egyebek között – hogy hozzám a sors irgalom nélkül viszonyul, mint a vihar a nem túl nagy hajóhoz.”

1661201727_060_2Z2A2287-Edit.jpg

DUNYASA, szobalány

Kocsis Anna

”Érzékeny lettem, olyan delikát és ideges… mindentől úgy meg tudok ijedni…”

1694002017_003_R6II4009-Enhanced-NR-Edit.jpg

JÁSA, fiatal inas

Nagy László Zsolt

”Ha megint Párizsba utazik, vigyen engem magával, legyen hozzám könyörületes. Teljességgel lehetetlen itt maradnom.”

1661201418_031_2Z2A5976-Edit.jpg

FIRSZ, öreg inas

Dimény Levente

”Bizony. Magam is azt mondom, az ember tudja,

ki a paraszt, ki az úr. Most meg minden össze van keverve, nem érteni semmit.”

1661201336_039_2Z2A6237-Edit.jpg
1661202643_022_2Z2A4156-Edit.jpg

SZIMEONOV-PISCSIK, földbirtokos

Csatlós Lóránt

”Izé… Engedelmével…

nem tudna kölcsönadni kétszáznegyven rubelt?

Holnap ki kéne fizetni a jelzálogkamatokat…”

SARLOTTA IVANOVNA, nevelőnő

Fodor Réka

”Úgy szeretnék beszélgetni,

de nincs kivel… senkim sincs

a kerek világon…”

1661202081_010_2Z2A3339-Edit.jpg

CSAVARGÓ

Scurtu Dávid

”Ha szabad érdeklődnöm, átmehetek itt egyenesen az állomás felé?”

412_R6II4993.jpg

GYERMEK

Vanca-Fodor Imola

R6II0964.jpg

ANYA

Székely Emese

​Distribuția Ranevskaia, proprietară de pământ: Tasnádi-Sáhy Noémi Ania, fiica ei: Szigyártó Johanna Varia, fiica ei adoptivă: Trabalka Cecília Gaev, fratele lui Ranevskaia: Szabó Eduárd Lopahin, negustor: Szotyori József Trofimov, student: Balogh Attila Simeonov - Piscik, proprietar de pământ: Csatlós Lóránt Charlotta Ivanovna, guvernanta: Fodor Réka Epihodov, contabil: Tőtős Ádám Duniașa, camerista: Kocsis Anna Firs, lacheu bătrân: Dimény Levente Iașa, lacheu tânăr: Nagy László Zsolt Vagabond: Scurtu Dávid Un copil: Vanca-Fodor Imola Mama: Székely Emese

Citate LOPAHIN „Dacă livada de vișini, împreună cu terenul de pe malul râului, este împărțită în loturi pentru case de vacanță și apoi dată în arendă – vă puteți aștepta la un venit de cel puțin douăzeci și cinci de mii pe an.” RANIEVSKAIA „Eu m-am născut aici, aici au trăit tatăl și mama mea, bunicul meu… Iubesc această casă, fără livada de vișini nu-mi pot înțelege propria viață…” GAIEV „Această livadă apare chiar și în Marele Lexicon!” ANIA „Nu plânge, mamă, viața a rămas, a rămas sufletul tău bun și curat…” VARIA „Aș putea să mă duc chiar și la mănăstire… sau la Kiev… ori la Moscova… și așa aș umbla din loc în loc, pe la toate locurile sfinte… doar să merg, să merg mereu. Ce binecuvântare ar fi!” TROFIMOV „Toată Rusia este livada noastră! Este un pământ mare și frumos, și sunt pe el multe locuri minunate.” SZIMEONOV-PISCSIK „Ăă… cu permisiunea dumneavoastră… nu mi-ați putea împrumuta două sute patruzeci de ruble? Mâine ar trebui să plătesc dobânda la ipotecă…” CHARLOTTA IVANOVNA „Aș vrea atât de mult să stau de vorbă, dar nu am cu cine… nu am pe nimeni pe lumea asta…” DUNIAȘA „Am devenit sensibilă, atât de delicată și de nervoasă… mă sperii de orice…” EPIHODOV „De fapt, fără a atinge acum alte subiecte, trebuie să recunosc despre mine – printre altele – că soarta se poartă cu mine fără milă, precum furtuna cu o corabie nu prea mare.” IAȘA „Dacă veți merge din nou la Paris, luați-mă cu dumneavoastră, fiți miloasă cu mine. Îmi este cu totul imposibil să rămân aici.” VAGABONDUL „Dacă îmi este permis să întreb, pot să merg pe aici drept înainte spre gară?” FIRS „Așa este. Și eu spun același lucru: omul știa cine e țăranul și cine e stăpânul. Acum însă totul s-a amestecat, nu mai înțelegi nimic.”

Anton Pavlovics Csehov

Anton_Tschechow.jpg

A. P. Csehov orosz író, drámaíró, orvos. Puskin, Gogol, Tolsztoj, Dosztojevszkij és Turgenyev mellett a 19. századi orosz irodalom legnagyobbjai közé tartozik, de a századforduló drámairodalmának egyik legnagyobb hatású alakja is egyben. 

Anton Pavlovici Cehov a fost un scriitor, dramaturg și medic rus. Alături de Pușkin, Gogol, Tolstoi, Dostoievski și Turgheniev, face parte dintre cei mai mari autori ai literaturii ruse din secolul al XIX-lea, dar este în același timp și una dintre cele mai influente figuri ale dramaturgiei de la începutul secolului XX.

Anton Pavlovics Csehov

(1860-1904)

csehov kertje

Grădina lui Cehov

Hallgass bele az előadásban felhangzó zenékbe a nyilakra kattintva!

Ascultă muzica și cântecele spectacolului făcând click pe săgeți!

”A nosztalgia csupán egy utolsó ellenszegülő mozdulat, egy lehetőség arra, hogy ne kövessünk el árulást.”

Georges Banu: Színházunk, a Cseresznyéskert

La bohèmeCharles Aznavour
00:00 / 02:08

”Minden egyszerű poén mögül Csehov gúnyos mosolya tűnik elő: valóban ilyen egyszerű?”

Almási Miklós: Mi lesz velünk, Anton Pavlovics?

”Andrejevna tragikus kibontakozását Csehov az utolsó pillanatban mindig elgáncsolja.

Almási Miklós: Mi lesz velünk, Anton Pavlovics?

Italian PolkaS. Rachmaninov
00:00 / 03:21
Spaste naše duše cz titulkyVladimir Vysockij
00:00 / 04:27

”A komédia forrása itt a figurák képességei és életszerepei közötti abszurd meg nem felelés.

Almási Miklós: Mi lesz velünk, Anton Pavlovics?

”Lopahin az időhöz kötődik, a többiek a térhez.”

Georges Banu:
Színházunk, a Cseresznyéskert

Little Apple (Яблочко)Russian Folk Song
00:00 / 03:46

A csavargó megjelenésével

a cseresznyéskert elvesztette oltalmazó jellegét; a tér szétmállóban van. írja Georges Banu (Színházunk, a Cseresznyéskert)

Despre piesă „Nostalgia este doar un ultim gest de împotrivire, o posibilitate de a nu comite o trădare.” Georges Banu: Teatrul nostru, Livada de vișini „Din spatele fiecărei glume simple apare zâmbetul ironic al lui Cehov: chiar este atât de simplu?” Almási Miklós: Ce se va întâmpla cu noi, Anton Pavlovici? „Desfășurarea tragică a destinului lui Andreievna este mereu împiedicată de Cehov în ultimul moment.” Almási Miklós: Ce se va întâmpla cu noi, Anton Pavlovici? „Odată cu apariția vagabondului, livada de vișini își pierde caracterul protector; spațiul începe să se destrame.”— scrie Georges Banu (Teatrul nostru, Livada de vișini) „Lopahin este legat de timp, ceilalți de spațiu.” Georges Banu: Teatrul nostru, Livada de vișini „Sursa comediei aici este nepotrivirea absurdă dintre capacitățile personajelor și rolurile lor în viață.” Almási Miklós: Ce se va întâmpla cu noi, Anton Pavlovici?

INTERJÚ TÓTH TÜNDÉVEL, AZ ELŐADÁS RENDEZŐJÉVEL

Javában zajlik a Cseresznyéskert próbafolyamata, amikor Tóth Tündét, az előadás rendezőjét kérdezem. Ekkor már kevesebb, mint két hét van a bemutatóig, az alkotói csapat is egyre izgatottabb. A több hetes folyamat eredményét először március 13-án láthatja a közönség.

Hogy érzed magad így a főpróbahét előtt?

 

Hullámzó. Egyik pillanatban tele vagyok reményteli várakozással, a következőben pedig kételkedem magamban. Örülök, amikor megszületik valami abból, amit megálmodtam, és kétségbeesek, ha látom, hogy éppen kicsúszik a kezünk közül ez a finomszövet.

Melyek azok a nagyobb lépések, amelyek a próbafolyamatot meghatározták?

Klasszikus próbafolyamat volt. Mielőtt a színészekkel megkezdtük a munkát, Spiró György, illetve Tóth Árpád fordításai alapján a dramaturggal (István Zsuzsanna) megalkottuk a saját szövegkönyvünket. Elemzéseket olvastam, Csehov novellákat, a levelezéseit Sztanyiszlavszkij-val. Az első dolog, amire azonnal ráéreztem, az volt, hogy a hölgyek fehérben vannak. Csak sokkal később találtam rá egy levélre, melyben Csehov maga is ezt mondja. Golicza Előddel és Bajkó Blanka Alízzal pedig a majdani előadásunk terét és látványvilágát próbáltuk meghatározni. Letisztult, mély jelentéstartalommal bíró teret sikerült Elődnek megalkotnia, melyben öröm volt dolgozni, és amely nagyban meghatározza az előadás hangulatát, mozgásterét és a színészi játékot is kiemeli a megszokott kisreálból. Szerintem Csehov örülne ennek. Klasszikus olvasó-, elemző-, és rendelkezőpróbák sorrendjében haladtunk. Ez az alapozás elengedhetetlen egy ilyen sokrétegű műnél, és sokszor éreztem úgy, hogy ezzel az anyaggal csak elemzőpróbából sokkal többet kellene tartanunk. Nem a megszokott lélektani realizmus irányába terelgettem az előadás játékstílusát, sokkal inkább törekedtem egy olyan játékstílusra, amely mozgásban is meghatározza a szereplők lelki folyamatait. Az előadás nyilván nem egyedül az én alkotásom, benne van az össszes munkatársam egyénisége, kreativitása, szakmai tudása, és akkor mondhatjuk, hogy sikeres munkát végeztünk, ha a nézőben megindít valamit az általunk megálmodott előadás. Ha úgy érzik, hogy kicsit az övék is a Cseresznyéskert... ha sikerül felszaggatnunk egy kollektív tudást a múltról, jelenről, jövőről...

1661202219_032_2Z2A5990-Edit.jpg

TÓTH TÜNDE

26.01.12.10.06.03.jpg

Már a tervek előtt egyértelmű volt számodra, hogy a te rendezésedben nem lesznek valósághű cseresznyefák? Miért döntöttél így?

 

Igen. Mert a cseresznyéskert szimbólum is, sokrétegű jelentéssel. Nem egyszerűsíthettük le…nem húzhattuk le valamiféle papírmaséval megoldott kisreálba… Aztán meg ott van Harag György legendás Cseresznyéskert előadásának ikonikus díszlete. Miután az alkotó ember ilyen színházi teret lát, igyekszik maga is valami hasonlóan gyönyörű, sokrétegű teret találni.

A dráma szereplői különböző társadalmi osztályokhoz tartoznak, és más-más ideológiákban hisznek. A világ változik, de Ljubáék megrekednek, ragaszkodnak a múlthoz, Lopahin az, aki felismeri a változtatás szükségességét. És még ott van a többi szereplő, akik valamiképp viszonyulnak a kerthez és a körülötte zajló történésekhez. Kinek mit jelent a Cseresznyéskert?

OLVASÓPRÓBA

Ljubov Andrejevna földbirtokos, nem arisztokrata, az arisztokrácia bukásának a szele viszont ott lebegett a levegőben amikor ez a darab megíródott. Úgy érzem, hogy ez egy fontos történelmi tény, amelyet éppen most, amikor hasonló társadalmi-, történelmi- és értékválságot tapasztalunk, nem lehetett figyelmen kívül hagyni. Jó lenne, ha az újabb generációk nem felejtenék el, hogy mivel jár egy-egy Lopahin-szerű figura felemelkedése. Lopahin megoldása Ljuba számára nem megoldás… egyenlő az önazonosság elvesztésével, ezért lehetetlen. Az ideológiák, az emberi nagyravágyás soha nem vezetett semmi jóra. A Cseresznyéskert minden szereplőnek mást jelent. És valószínűnek tartom, hogy ha majd egy-egy nézőt megkérdezünk, ők is sokféle választ adnak majd. Éppen ez a csodálatos benne. Hogy annyi mindent jelent, ahány féle emberi sors van a világon.

A próbák alatt többször emlékeztetted rá a színészeket, hogy egyik szereplő felett se ítélkezzenek. Hogyan kapcsolódsz a szereplőkhöz, hogy érted el azt, hogy mindegyikükben meglásd a jót?

Ember mindegyik. Más gyökerekkel, más múlttal, másféle perspektívákkal.

Az egyik már megtapasztalta az életet, a másik nem. Az egyik soha nem élt nélkülözésben, a másikat a nélkülözés nevelte. Saját gyökereik és mintáik rabjai, ezért nem tudnak szabadok lenni. Ezért nem tudunk… szabadok lenni.

 

A színész egyik legfontosabb feladata, hogy empátiával forduljon az általa játszott karakter felé, és minden hibájával együtt fogalmazza meg azt az embert. Így fogjuk igazán megérteni, hogy mi mozgatja, milyen vágyak hajtják őt.

Ha ott lennél, amikor elhagyják a házat és a birtokot, mit mondanál Ljubának? Lehetne egyáltalán mondani még bármit?

Úgy érzem, lehetetlen vállalkozás bármit is mondani…

RO Procesul de repetiții pentru „Livada de vișini” este în plină desfășurare atunci când o întreb pe Tóth Tünde, regizoarea spectacolului. Mai sunt deja mai puțin de două săptămâni până la premieră, iar echipa de creație devine din ce în ce mai emoționată. Rezultatul acestui proces de câteva săptămâni va putea fi văzut pentru prima dată de public pe 13 martie. Cum te simți acum, înainte de săptămâna repetițiilor generale? Oscilant. Într-un moment sunt plină de speranță și de așteptări, iar în următorul mă îndoiesc de mine însămi. Mă bucur când se naște ceva din ceea ce am visat, și mă cuprinde disperarea când văd că această țesătură fină pare să ne scape printre degete. Care au fost pașii mai importanți care au definit procesul de repetiții? A fost un proces de repetiții clasic. Înainte de a începe lucrul cu actorii, împreună cu dramaturga (István Zsuzsanna) am alcătuit propriul nostru text de lucru, pornind de la traducerile lui Spiró György și Tóth Árpád. Am citit analize, nuvele de Cehov, precum și corespondența lui cu Stanislavski. Primul lucru pe care l-am intuit imediat a fost că doamnele sunt îmbrăcate în alb. Mult mai târziu am găsit o scrisoare în care Cehov însuși spune același lucru. Împreună cu Golicza Előd și Bajkó Blanka Alíz am încercat să definim spațiul și universul vizual al viitorului nostru spectacol. Előd a reușit să creeze un spațiu epurat, cu un conținut simbolic profund, în care a fost o bucurie să lucrăm și care determină în mare măsură atmosfera spectacolului, libertatea de mișcare și scoate jocul actoricesc din micul realism obișnuit. Cred că lui Cehov i-ar fi plăcut acest lucru. Am urmat ordinea clasică a repetițiilor: lectură, analiză și repetiții de construcție. Această etapă de fundamentare este indispensabilă pentru o operă atât de stratificată și de multe ori am simțit că, pentru acest material, ar fi fost nevoie de și mai multe repetiții de analiză. Nu am îndrumat stilul de joc spre realismul psihologic obișnuit, ci am căutat mai degrabă un tip de expresie în care mișcarea să reflecte și procesele interioare ale personajelor. Desigur, spectacolul nu este doar creația mea. În el se regăsesc personalitatea, creativitatea și cunoștințele profesionale ale tuturor colaboratorilor mei. Putem spune că ne-am făcut bine treaba dacă spectacolul imaginat de noi mișcă ceva în spectator. Dacă simt că „Livada de vișini” este puțin și a lor… dacă reușim să scoatem la suprafață o cunoaștere colectivă despre trecut, prezent și viitor. A fost clar pentru tine, încă din faza de planificare, că în regia ta nu vor apărea cireși realiști pe scenă? De ce ai luat această decizie? Da. Pentru că livada de vișini este și un simbol, cu multe straturi de semnificație. Nu o puteam simplifica și reduce la un realism de decor din papier-mâché. Apoi există și decorul iconic al legendarei montări a „Livezii de vișini” realizate de Harag György. După ce un creator vede un astfel de spațiu teatral, încearcă și el să găsească un spațiu la fel de frumos și de bogat în semnificații. Personajele dramei aparțin unor clase sociale diferite și cred în ideologii diferite. Lumea se schimbă, dar Ljuba și ai ei rămân blocați în trecut, în timp ce Lopahin este cel care recunoaște necesitatea schimbării. Ce înseamnă livada pentru fiecare? Ljubov Andreevna este proprietară de pământ, nu aristocrată, dar în momentul în care a fost scrisă piesa se simțea deja în aer căderea aristocrației. Mi se pare un fapt istoric important, pe care nu l-am putut ignora tocmai acum, când trăim și noi o criză socială, istorică și de valori asemănătoare. Ar fi bine ca noile generații să nu uite ce poate însemna ascensiunea unei figuri de tip Lopahin. Soluția lui Lopahin nu este o soluție pentru Ljuba – pentru ea ar însemna pierderea identității, și de aceea este imposibilă. Ideologiile și ambiția umană nu au dus niciodată la ceva bun. Pentru fiecare personaj, livada înseamnă altceva. Și sunt convinsă că, dacă îi vom întreba pe spectatori după spectacol, vom primi și de la ei răspunsuri foarte diferite. Tocmai asta este frumusețea ei: înseamnă atâtea lucruri câte destine omenești există în lume. În timpul repetițiilor le-ai amintit actorilor de mai multe ori să nu judece niciun personaj. Cum te raportezi tu la aceste personaje, cum ai reușit să vezi binele din fiecare? Toți sunt oameni. Cu rădăcini diferite, cu trecuturi diferite și cu perspective diferite. Unul a experimentat deja viața, altul încă nu. Unul nu a trăit niciodată în lipsuri, pe altul lipsurile l-au crescut. Sunt prizonierii propriilor rădăcini și modele, de aceea nu pot fi liberi. De aceea nu putem fi… liberi. Una dintre cele mai importante sarcini ale actorului este să se apropie cu empatie de personajul pe care îl interpretează și să construiască acel om cu toate defectele lui. Numai astfel vom înțelege cu adevărat ce îl mișcă, ce dorințe îl împing înainte. Dacă ai fi acolo în momentul în care părăsesc casa și domeniul, ce i-ai spune Ljubei? S-ar mai putea spune ceva? Simt că ar fi imposibil să spun ceva.

díszletterv

Decor

Golicza Előd

2Kert copy.jpeg
Screenshot 2026-03-06 111141.png
Screenshot 2026-03-06 111033.png

jelmeztervek

Costume

Bajkó Blanka Alíz 

Screenshot 2026-03-06 112417.png
Screenshot 2026-03-06 112503.png
Screenshot 2026-03-06 112444.png
Screenshot 2026-03-06 132701.png

Szerkesztette és az interjút készítette | Editat de / interviu realizat de:

István Zsuzsanna

Fordította | Tradus de:

Lőrincz Ágnes Irén

Korrektúra | Corectură:

Fazakas Márta

Plakát | Afiș:

Lokodi Eszter

A műsorváltoztatás jogát fenntartjuk.

Ne rezervăm dreptul de modificare a programului. 

A Szigligeti Színház a Bihar Megyei Tanács által fenntartott közintézmény.

Teatrul „Szigligeti Színház” este o instituție publică finanțată de Consiliul Județean Bihor.

 

Főtámogatónk: 

 

 

ELÉRHETŐSÉGEK

CONTACT

Titkárság

Secretariat

E-mail: titkarsag@szigligeti.ro

Tel: 0359/800-533​

Közönségszervezés

Organizare

E-mail: szigligetiszervezok@yahoo.com,

szervezok@szigligeti.ro

Jegypénztár

(bejárat a Madách utca felől)

Agenție

(intrare din strada Madách)

Tel: 0259/401-140

www.szigligeti.ro

Facebook:

Szigligeti Színház Nagyvárad

Teatrul Szigligeti Oradea

Instagram: szigligeti.varad

YouTube: szigligetitarsulat

logo sintezis fb nou.png
bottom of page